Skocz do zawartości

Prośba o tłumaczenie


Adriann

Rekomendowane odpowiedzi

Tata mnie prosił o przetłumaczenie tego tekstu,ale mój inglisz jest za cienki troche więc pomyślałem o was,mogę liczyć na pomoc?

Chodzi o przetłumaczenie tego tekstu:

 

Oil filling screw glug must not be removed-Motor is ready for use

The guarantee is not vaild if the motor is not

protected by thermic overloads of the high

speed type than disconnect the winding from

the power source in a time less than 15 seconds

In the case of abormal starting conditions

The use of unsuitable overload protecion can

damage the motor through lateintervention or

cause unjustified interruptions of the motor.

 

Z góry dzięki

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To wygląda jak piosenka, ale w takim razie jej autor musiałby być niezłym zboczeńcem :o

btw.

za cięki

Z polskim też ci nie idzie.

 

W ogóle ten tekst nie jest ciężko przetłumaczyć, musisz tylko posprawdzać w jakimś słowniku nazwy techniczne. Ogólnie chodzi o to, żeby nie usuwać z silnika czegoś od oleju, bo wtedy silnik nie będzie niechroniony i może się uszkodzić, a gwarancja nie zadziała.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Filar Społeczności
Napełnianie olejem glug śruby nie muszą być usunięte-Motor jest gotowy do użycia

Gwarancja nie jest vaild jeśli silnik nie jest

przeciążenia termiczne chronione wysokiej

Typ prędkości niż odłączyć od likwidacji

źródło zasilania w czasie poniżej 15 sekund

W przypadku abormal warunków początkowych

Stosowanie nieodpowiednich protecion przeciążenie może

uszkodzenia silnika lub poprzez lateintervention

powodować nieuzasadnione przerwy w pracy silnika.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Anty jeśli nie potrafisz przetłumaczyć poprawnie to nie tłumacz bo nic dobrego z tego nie wyniknie. Jeśli to translator to tym bardziej.

nie muszą być usunięte != *must not be removed* == nie wolno usuwać. Dalej nawet nie czytałem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Filar Społeczności
ANtY przetłumaczył to za pomocą googlowskiego tłumacza. Po tym, jak takowy tłumacz przetłumaczy, mozna się domyślić treści

csiii, dajmy im wyładować swoją frustrację. :thumbsup:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

ANtY przetłumaczył to za pomocą googlowskiego tłumacza. Po tym, jak takowy tłumacz przetłumaczy, mozna się domyślić treści

Nie używam googlowskiego tłumacza więc nie wiem jak wygląda takie tłumaczenie. Tekst ma błędy, które mogą spowodować przykrą sytuacje.

csiii, dajmy im wyładować swoją frustrację.

No tak. Wskazanie, że tego typu pomoc jest beznadziejna to pokaz własnej frustracji. Masz racje, tylko w takim razie przejawem czego jest twój pierwszy post w tym temacie?(chyba się domyślasz o co mi chodzi).

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Filar Społeczności

O matko, strasznie dużo literówek, a miejscami to wręcz bełkot bez sensu. Brzmi, jakby tłumaczyli to z perskiego. Skąd to? Z jakiegoś urządzenia? Silnika? Motocykla?

 

Jako-tako przełożyłem, nie znam się na technice.

 

Napełnianie olejem; wkrętu nie wolno zdejmować-Motor jest gotowy do użytku

Gwarancja jest nieważna, jeśli motor nie jest zabezpieczony przez przeciążenia termiczne typu wysokich szybkości (wtf?????) następnie odłączyć uzwojenie (?) od źródła zasilania w mniej niż 15 sekund

W razie anormalnych warunków startowych (lol wut???)

Użycie nieodpowiedniego zabezpieczenia przed przeciążeniem moze uszkodzić motor w wyniku zbyt późnej interwencji bądź spowodować nieuzasadnione przerwy w pracy motora.

 

Jak wspominałem - bełkot totalny. Nie wiem, czy dobrze przełożyłem. Tata nieźle się z tym sprzętem namęczy.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Korka gwintowego wlotu oleju nie wolno zdejmować-silnik jest gotowy do użytku

Gwarancja jest nieważna, jeśli silnik nie jest zabezpieczony przed przeciążeniami termicznymi przy wysokich prędkościach jak(than) odłączyć zwojnicę od źródła zasilania na mniej niż 15 sekund.

W przypadku anormalnych warunków startowych

użycie nieodpowiedniego zabezpieczenia przed przeciążeniem moze uszkodzić motor w wyniku późniejszych ingerencji bądź spowodować nieuzasadnione przerwy w pracy silnika.

 

Mi wyszedł taki bełkot.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie znam angielskiego tak dobrze ale czytając wasze wypowiedzi wymyśliłem takie coś:

Nie zdejmuj korka gwintowego wlotu oleju - silnik od razu jest gotowy do użycia.

Jeśli silnik nie jest zabezpieczony przed przeciążeniami termicznymi przy wysokich prędkościach -odłączyć zwojnicę od źródła zasilania w mniej niż 15 sek.

W przypadku anormalnego stanu urządzenia po zakupie użycie nieodpowiedniego zabezpieczenia przed przeciążeniem może uszkodzić silnik w wyniku późniejszych ingerencji bądź spowodować nieuzasadnione przerwy w pracy silnika.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...