starhedgehog Opublikowano 25 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 http://film.onet.pl/0,0,1810978,wiadomosci.html Jak widać na dłoni ..... Popieram ,żeby zniknął lektor ,nie zależy mi na nim .A napisy to niech dadzą z wszystkimi programami w języku narodowym .I nie rozumiem ,dlaczego chcą zlikwidować DUBBING .Przecież ja (i wielu innych 10-14 latków) ogląda takie programy jak CN ,Jetix czy ZigZap ,gdzie wszystko (z wyjątkami w dawnych czasach) jest DUBBUINGOWANE . Dlatego jestem przeciw zlikwidowaniu dubbingu - zresztą większość programów zagranicznych puszczanych w polskiej telewizji są z LEKTOREM . PS:I nie ,nie popieram UE w wielu sprawach ,to był tylko częściowy wyjątek :) . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Filar Społeczności Ranmus Opublikowano 25 Listopada 2008 Filar Społeczności Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 lektor > napisy > dubbing Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Filar Społeczności Korodzik Opublikowano 25 Listopada 2008 Filar Społeczności Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 A potem moja mama (niewidoma) cholerę sobie skorzysta z filmów w telewizji. No chyba, że jedno z nas będzie siedziało przed telewizorem i na głos czytało napisy. Fajna zabawa na długie zimowe wieczory NIE Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jalbum Opublikowano 25 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 Cicho bÄdĹş korodzik co za gĹupek sĹyszaĹ Ĺźeby Ĺlepy oglÄdaĹ telewizor jajestem przeciw bo czasem trudno ni szybko nmapisy czytaÄ. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marmot Opublikowano 25 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 Jalbum, tak, tak. Telewizja to nie tylko obraz ale też dźwięk, kto niewidomym zabrania oglądać TV? Co do inicjatywy, to trochę beznadziejna. Powinni wprowadzić wybór, między wersją z napisami, a wersją z lektorem. A dubbing niech wywalą jak najprędzej, nie ma gorszej rzeczy od tego. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Filar Społeczności Korodzik Opublikowano 25 Listopada 2008 Filar Społeczności Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 Cholery można dostać, jak aktorzy mówią, a jakiś zachrypnięty facet czyta kwestie drobnej blondyneczki i przekrzykuje siebie samego, tak że nie wiadomo, za kogo w danym momencie mówi. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jalbum Opublikowano 25 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 przeprasam faktycznie glupoty napisalem wybaczcie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Flaque Opublikowano 25 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Listopada 2008 Powinni wprowadzić jakiś wybór, albo upchnąć i to i to. Polska telegazeta zapewnia napisy dla niesłyszących tylko do niektórych filmów i w dodatku tylko na kanałach TVP. Dobrze by było, jakby mama mogła sobie czasem coś oglądnąć :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Matthew Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 lektor > napisy > dubbing Zależy. W Epoce Lodowcowej czy Shreku jest dubbing i jest o niebo lepszy niż lektor czy napisy. Dubbing powinien być umieszczany tylko w filmach animowanych. W serialach na Jetixie, Disney Channel itp. dubbing powinien zostać jak najszybciej usunięty. Na DC jeszcze przejdzie, bo jest zrobiony starannie, na Jetix to katastrofa. Jedna osoba podkłada głos parunastom postaciom, a w tych serialach "kręconych" dubbing może spowodować przedwczesną śmierć przez wycieńczenie psychiczne (cokolwiek to znaczy :D). Czyli: Animowane - Dubbing Nieanimowane - Lektor / Napisy Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
propaganja Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Zależy. W Epoce Lodowcowej czy Shreku jest dubbing i jest o niebo lepszy niż lektor czy napisy. Nie zgadzam się. W shreku orginalne głosy + napisy są zdecydowanie lepsze niż polski dubbing. Gdzie tam zamachowskiemu do eddiego murphiego, i co to za kot bez głosu banderasa. ogólnie: napisy > (dubbing+lektor)*10 A lektor mnie najbardziej wkurza, nie oglądam TV, ale ostatnio probowalem obejrzec fight cluba z lektorem, i co? dojść że pajac wcina sie w kazdy dialog zagłuszając prawdziwych aktorów swoją piękną dykcją, to zmienia sens zdań, i zagłusza muzyke, co to ma być do ch** wacka ze zamiast muzyki słycać jakiesś ciche mrukięcia i głos wiecznie znudzonego lektora? po 20 minutach (po 1 reklamie) wylaczylem, i odpalilem sobie film na dvd. edit. nie mówie że dubbing w szhreku wykonany jest źle. zrobiony jest poprawnie, i da sie to ogladać, ale tekst ze jest o niebo lepszy od orginału? - to juz bajka. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Flaque Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Gdzie tam zamachowskiemu do eddiego murphiego, Zamachowski nie grał osła. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
propaganja Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 no to gdzie tam temu który grał osła do murphiego. na to samo wyjdzie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
bartas Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Telewizyjna Dwójka już jesienią tego roku wprowadzi pierwsze w historii telewizji publicznej pasmo anglojęzycznych programów z napisami. Pierwszy blok filmów po angielsku ma wystartować w drugiej połowie września. Kilkudziesięciominutowe pasmo anglojęzycznych filmów dla dzieci i młodzieży, programów przyrodniczych, bajek Disneya i innych bez tłumaczenia lektora będzie nadawane najprawdopodobniej w soboty po południu. Heh czy oni naprawde myślą że takie dziecko w wieku np. 5 lat będzie czytało napisy? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Grabarz Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Ale wy głupoty gadacie. Przez cho*erne napisy nie można się skupić na filmie tylko patrzeć na dół i czytać a z lektorem można się skupić na filmie i słuchać. Po cho*lerę mam słuchać jakichś aktorów gadających po angielsku czy niemiecku. Ja jestem za lektorem. EDIT: A tak wogóle, po angielsku, niemiecku czy jak tam to oni gadają tak szybko, że trudno coś zrozumieć, nie to co np. na lekcji angielskiego. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Flaque Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Cholera to nie przekleństwo, lmao. Dobrze by było jakby widz miał opcję wyboru między lektorem,napisami a niczym. Tak, wiem, za dużo amerykańskich filmów się naoglądałem =/ Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Misiek999 Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 nom , oglądałem kiedyś serial na internecie, gdzie były polskie napisy. Jak tako da się oglądać, ale zamiast skupiać się na akcji, czy nawet na wyrazach twarzy, zachowaniach bohaterów to wzrok się ma cały czas wbity w dolną część ekranu. Nie wczuwasz się wtedy 100 % w film. Dla mnie lektor to najlepsze rozwiązanie, później tekst a potem dubbing. Jak już to niech puszczają filmy całkowicie bez tłumaczenia ( dla tych co chcą się "pouczyć" lol ), albo wybór języku. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Flaque Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Czy ja wiem, dla mnie te z napisami są najlepsze, bo nie zagłuszają głosów aktorów. No ale wiadomo, dzieci zawsze wybiorą dubbing/sztywnego lektora. Napisy są fajne, bo można usłyszeć oryginalny tekst i porównać zgodność napisów, bo często jest tak, że słowa mają wiele znaczeń, ale lektor ci tego nie powie, trzeba samemu się o tym dowiedzieć >:=/ Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Misiek999 Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 w sumie miałem okazję oglądać i z napisami, bez napisów i z lektorem - i między nimi nie ma aż tak dużej różnicy, ale polski dubbing to syf. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yoda Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 lektor > napisy > dubbing TAK. Ranmus napisał najmądrzejszego posta z was wszystkich. Dubbing to syf i tyle. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Flaque Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Czy ja wiem. Jedyną bolączką polskiego dubbingu jest to, że studia mają tak mało aktorów ;p Próbował ktoś oglądać jakikolwiek kanał telewizyjny w Niemczech? Tam niemieckie głosy podkładane są praktycznie do wszystkiego, od talkshowów po pornografię. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
propaganja Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 . Nie wczuwasz się wtedy 100 % w film. A jak lektor zagłusza orginalne głosy i muzyke to wczuwasz sie w 100% w film? Dzięki, wole napisy albo oglądać po angielsku, bez żadnych tłumaczeń. bo często jest tak, że słowa mają wiele znaczeń, ale lektor ci tego nie powie, trzeba samemu się o tym dowiedzieć >:=/ tiaa "Fuck off you fuckin cocksucker" = spadaj fajerze :D :D uwielbiam takie tłumaczenia Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Solmis Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Skala od najgorszego do najlepszego: napisy > lektor > dubbing :confused: @Yoda: umrzyj... Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yoda Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 @Yoda: umrzyj... oh nie Dubbing to kupa, polacy nie umieją dubbingować. Lektor uber alles. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Maximal Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Dubbing niesamowicie kaleczy film i zabija całą przyjemność z oglądania. Jak jest dobry, profesjonalnie zrealizowany to jeszcze jak cię mogę. Ale to, co słyszymy w większości produkcji to płacz i zgrzytanie zębów. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
blackmaul Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 lektor > napisy > dubbing nie. napisy > (dubbing+lektor)*10 :thumbsup: Ale wy głupoty gadacie. Przez cho*erne napisy nie można się skupić na filmie tylko patrzeć na dół i czytać a z lektorem można się skupić na filmie i słuchać. Po cho*lerę mam słuchać jakichś aktorów gadających po angielsku czy niemiecku. Ja jestem za lektorem. EDIT: A tak wogóle, po angielsku, niemiecku czy jak tam to oni gadają tak szybko, że trudno coś zrozumieć, nie to co np. na lekcji angielskiego. Więc przesuń se napisy w górę? :-o A aktorów słuchaj dla samego siebie, może się czegoś nauczysz. A sądzisz, że rozmawiając np. z english native speakerem będzie on mówił normalnie, czy "tak jak na lekcji angielskiego, żeby każdy debil mógł zrozumieć"? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
g-Enjoy Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Ja jestem za likwidacją: - Lektora - Dubbingu - Napisów (Chociaż to nierealne) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Harv Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Wystarczy znać angielski i problem znika. Do filmów w innych językach napisy. Dubbing i lektor psuje : ( Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Maximal Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Ale wy głupoty gadacie. Przez cho*erne napisy nie można się skupić na filmie tylko patrzeć na dół i czytać a z lektorem można się skupić na filmie i słuchać. Po cho*lerę mam słuchać jakichś aktorów gadających po angielsku czy niemiecku. Ja jestem za lektorem.Hm. Nie martw się, Grabarz. Za kilka lat, jak już trochę podrośniesz, to i szybciej czytać będziesz potrafił. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Matthew Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Uwielbiam posty typu: X to kupa i tyle. Dubbing - zależy jaki i tylko w filmach animowanych (dubbing + Harry Potter = sux) Lektor - jakby się zastanowić, to dobry tylko wtedy gdy lektor nie ma irytującego głosu. Chodzi mi o tych popularnych, co dobrze im to wychodzi. Napisy - nie przeszkadzają mi, nic do nich nie mam :P @g-Enjoy: Albo tak XD Wtedy każdemu by pasowało... Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Grabarz Opublikowano 26 Listopada 2008 Udostępnij Opublikowano 26 Listopada 2008 Ja jak oglądaliśmy w szkole filmy to zawsze bylem za lektorem i napisami, ale wlaczali tylko lektora, chociaż dla mnie to zawsze było lepsze niż napisy. Więc przesuń se napisy w górę? :-o buhahahahahahahah :jezor: :sp_ike: Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się