Zychu Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 ej wiecie co tak pomyślalem ze dobze by bylo gdyby kazdy kto cos przetlumaczy sie podpisywal pod swoim artem ;) bo naprzyklad ktos by komus edytowal arta i by wygladalo jakby to ten co edytowal to robil. a zreszta chyba nikt nie bedzie zwracal uwagi na autora tylko na tresc :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marmot Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Ty chyba nie rozumiesz ideologii wiki na której jest oparta ta cała dokumentacja. Poza tym, skoro to tłumaczenie, to jak można się podpisać, że jest to twojego autorstwa? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
spyro Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 No więc bez podpisywania się, po prostu podpis pierwszego autora, a inni mogą edytować, a mody sprawdzają, czy czegoś nie pokręcili, jak na Wikipedii xD Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marmot Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Na wikipedii nigdy się pierwszy autor nie podpisywał. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
blackmaul Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 W Wikipedii masz co najwyżej historię Edycji. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
spyro Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 No dobra, ale część zdania, w której powiedziałem "jak na Wikipedii :P" tyczyła się tylko fragmentów o sprawdzaniu edycji i o edytowaniu... :P A bynajmniej tego, że "coś kręcą" na Wikipedii xD Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Administratorzy gnysek Opublikowano 19 Marca 2007 Autor Administratorzy Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 teoretycznie nick wyświetla sie po to, żeby było widać kto ostatnio edytował, ale można to zmienić. Nad poglądem pomyślę, zobaczę czy technicznie jest to mozliwe czy za dużo kombinowania (no cóż, skrypt ransmusa jest naprawdę mocno zaawansowany i tydzień zajęło mi skumanie jak dodać coś z formularza :P) Co do usuwania, to też dodam te opcje, ale muszę znaleźć trochę czasu, chociaż to nie będzie aż takie trudne (aktualizacja bazy o jedną kolumnę chyba załatwi wszystko). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Patrysław Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Ja stanowczo uważam, ze powinniśmy skupić się wyłącznie na tłumaczeniu artykułów z oryginalnego helpa. W nim wszystko jest, naprawdę nie ma sensu tworzyć autorskich artów o spritach itp. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Administratorzy gnysek Opublikowano 19 Marca 2007 Autor Administratorzy Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 No pewnie, takie jest założenie tego modułu. Dodałem na czerwono na głównej stronie dokumentacji informację o tym, że tłumaczymy tylko helpa, od piątku myślę, że będziemy dawać ostrzeżenia osobom które się nie stosują do tego. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marmot Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Ja jeszcze chciałbym dodać, że w artykule Pliki -> Pliki w fa_archive nie chodzi o to, że plik jest archiwum typu .zip, czy .rar, tylko ma ATRYBUT ARCHIWALNY, o czym możecie sobie przeczytać tylko tu: http://www.komputerswiat.pl/leksykon/186.asp , bo wypisujecie jakieś herezje, stworzone historie i Bóg wie co za pierdoły, a niech tylko ktoś to zmieni tam, to dostanie ode mnie warna :D . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Patrysław Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Dobre pomysły, gnysek. Od weekendu będziem warnić. No i trzeba będzie pokasować te syfy, które już utworzono. A tak btw: coś ostatnio czorne avatary zapanowały. :D Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość adster Opublikowano 19 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Marca 2007 Oczywiście rozumiem, że jak ktoś nadal chce pisać coś innego niż tłumaczenie, to w DODATKACH może to zamieścić. Aha-czy artykuły w stylu mojego "Podstawy poruszania się..." w PODSTAWACH przechodzą? (Są tłumaczeniami+coś ode mnie, jednak podzieliłem je wg mojej koncepcji-w tym wypadku drugi to JUMPY, a pierwszy to RUCH) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Tymon Opublikowano 20 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 20 Marca 2007 Kicha będzie gdy zajdzie potrzeba sprawdzenia wszystkich wpisów - bo wiadomo, ktoś mógł by się zabawić i narobić bałaganu, a niestety na razie "sprzątanie" jest niewygodne. :P I jeszcze coś, jakiś standard formatowania tekstu by się przydał, każdy chyba rozumie o co chodzi. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Administratorzy gnysek Opublikowano 20 Marca 2007 Autor Administratorzy Udostępnij Opublikowano 20 Marca 2007 No ale ze skryptami ranmy to będzie problem :] Dodam tez opcję blokowania artykułów, i te które uznamy za dobre, będziemy blokować :] Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ackman Opublikowano 22 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 Hej Gnysek, pamiętasz mnie? Pisałem kiedyś, że mam pierwszą część helpa po polsku do GM. Śledzę to forum, ale nie udzielam się na nim, bo albo nie mam chęci na głupoty jakie niektórzy wypisują albo zwyczajnie nie mam czasu. Wolałem przeznaczać mój czas na tłumaczenie helpa. Nie mam aktualnie możliwości zaistnienia na polskiej scenie GM więc chciałem choćby i w ten sposób przysłużyć się naszej społeczności. Tłumaczenie zajmuje w moim przypadku o wiele mniej czasu niż tworzenie gry. GM jest dla mnie wspaniałym programem. Od razu gdy tylko mogłem zakupiłem pełną wersję. Denerwowały mnie ciągłe podstawowe pytania jak zrobić to i tamto choć wszystko jest bardzo ładnie opisane w pliku pomocy. Jakoś rok temu zdecydowałem się rozpocząć tłumaczenie. W każdej wolnej chwili tłumaczę mozolnie strona po stronie :D Wczoraj skończyłem właśnie tłumaczenie pierwszych 3 rozdziałów (bez GML) helpa w wersji 6.1. Niestety potrzebuje jeszcze ok. tygodnia na moje poprawki i dostosowanie tekstu do wersji GM 7.0, która wyszła w międzyczasie. Męczyła mnie ciągła myśl o Twoim projekcie dokumentacji. Widzę jednak, że można to połączyć. Bardzo chciałbym aby ktoś wkleił to co udało mi się zrobić do Twojego projektu. Dzięki temu każdy mógłby wprowadzać własne poprawki do mojego tłumaczenia. Starałem się tłumaczyć jak najlepiej, jednak potrzebny byłby ktoś kto wprowadzi odpowiednia korektę do tekstu i ujednolici wszystkie pojęcia na takie, które są najczęściej używane na polskiej scenie GM. Czy jest ktoś chętny? Jeśli nie, odezwę się ponownie dopiero jak skończę pełne tłumaczenie razem z najważniejszą przecież sekcją GML. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Patrysław Opublikowano 22 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 Po prostu sam wklejaj artykuły, których jeszcze nie mamy. :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ackman Opublikowano 22 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 Ha ha :jezor: Jak pomyślę ile to roboty to mi się odechciewa. Nie wiem nawet czy moje tłumaczenie jest dobre, czy ktoś je w ogóle zrozumie ;) Dobra, pod tym linkiem można sobie obejrzeć moje dotychczasowe "dzieło": GM6.1PL To czysty tekst bez poprawek, muszę jeszcze usunąć literówki, błędy i zaktualizować treść do wersji 7. Chciałbym tylko wiedzieć czy to co robie ma w ogóle sens. Czy ktoś potrzebuje polskiego tłumaczenia helpa? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
gumex Opublikowano 22 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 Niektórym może się przyda, ale lepiej jak byś zapisał to w pliku .chm. Do tego służy program help & manual :). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Administratorzy gnysek Opublikowano 22 Marca 2007 Autor Administratorzy Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 wrzuć na uploader bo nie mogę pobrać. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ackman Opublikowano 22 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 22 Marca 2007 OK. Jest na uploader. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marmot Opublikowano 27 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 27 Marca 2007 Niektórym może się przyda, ale lepiej jak byś zapisał to w pliku .chm. Chyba cię coś, gorszego formatu to już wymyśleć nie mogłeś. Jedyne co w nim jest w fajne, to spis treści. Chociaż, jeżeli porównywać HLP z CHM, to CHM lepszy, tylko, że PDF jest bardziej uniwersalny. Ackman: na pewno masz wersję DOC lub ODT tego pliku, to czemu nie chcesz kopiować po rozdziale i przyczynić się do rozwoju wspólnego tłumaczenia? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ackman Opublikowano 27 Marca 2007 Udostępnij Opublikowano 27 Marca 2007 Marmot, format .chm nie jest aż tak beznadziejny, chyba zauważyłeś, że do GM dołączany jest help właśnie w takiej postaci, więc musi być jakiś powód? Podział tematów oraz opcja wyszukiwania po słowach kluczowych też ma swoje zalety, nie każdy od razu czyta przecież helpa od deski do deski. Oczywiście, ze mam wersję .doc (od niej zaczynałem). Jak najbardziej chce przyczynić sie do rozwoju tłumaczenia, inaczej w ogóle bym sie za to nie zabierał. W tej chwili jednak robię plik .chm a dokumentacja w formie wiki trochę mnie przeraża. Prawdę mówiąc trochę się gubię w takiej formie i denerwuje mnie ciągłe doczytywanie tekstu. Obiecuję jednak, że jak tylko skończę .chm będę wrzucał moje teksty, choć nie wiem czy tam jeszcze coś zostało do przetłumaczenia w pierwszych 3 rozdziałach. Gdy zacznę tłumaczyć GML, będę już wrzucał kopię tekstu od razu na wiki. Jest jeszcze jeden problem z tłumaczeniem. Jakość tekstu i jego spójność. Już teraz widzę w Dokumentacji PL, że są lepsze tłumaczenia od moich. Nie wiem jak natomiast wygląda sprawa z zachowaniem podobnego słownictwa. Przykładowo ja trzymałem się bardziej angielskich słówek, żeby łatwiej było przyzwyczaić się "nowemu" do poleceń GM. Używam np, słowa "resy" gdy większość innych tłumaczeń używa zwykłego "zasoby" itd. itp. Widzę, że na koniec potrzebna będzie i tak jedna wielka korekta. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Filar Społeczności Ranmus Opublikowano 27 Marca 2007 Filar Społeczności Udostępnij Opublikowano 27 Marca 2007 Wersja CHM powinna być właśnie priorytetem a nie jakieś tam DOC czy PDF właśnie ze względu na to co napisał Ackman. Ładnie rozwijane drzewko działów, szukajka i takie tam. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się